Welcome aboard. | 都是有害文字。

Category: 银英完结文 Page 1 of 2

[银英][双璧]一个冬天的童话 A Winter’s Tale

“如今人们仍然可以用自杀摆脱奴役,正如古罗马时代一 样。”
——海因里希 . 海涅 《德国,一个冬天的童话》

[银英][奥尔丹丝中心]白魔女的实用美味厨艺书 Handy and Delicious Cookbook of the White Witch (Sunless Skies AU)

     “这是什么?”他拿起最上面一张纸自顾自地读起来,“鳝鱼冻,烘烤真菌面饼的方法——”

     “是我整理的菜谱,很快会出版的。”奥尔丹丝大方地说,“来边境的好多人需要重新学习怎么喂饱自己。”

      或者,一个做出选择、试图找回失去的人的故事。

[银英][亚高波] Lover to Lover (NYPD AU)

前言:依然没有任何值得深究的案情,只有更多的弱智吵架。只要我赶在万圣节结束之前发它就依然是节日贺文。感谢布鲁克林99给我写完它的动力。

简介:“我以为你不睡搭档。”——依然是NYPD AU, What the water gave me 的(更)沙雕续集。

[银英] [双击坠] Two Sides of A Coin 硬币两面 (Sunless Skies AU)

简介:“所以,如果非要下个什么结论,这仅仅是一个我如何用一份工资雇佣到两位优秀飞行员的故事。”——休伯利安号列车长杨威利。

前言:背景借用自游戏Sunless Skies 无光之空,没玩过不影响理解,当作魔幻蒸汽朋克背景即可。感谢奥莉和小杨,没有你们也不会有这篇文。以及部分游戏名词翻译参考自lofter用户片翼之鸽的这篇文章

[银英][亚高波] Bedroom Hymns (pwp,波布兰性转,三人行)

无情节肉,开放关系,3p,波布兰性转。

You have been warned.

“我的身体是一座圣殿。”波布兰说,“而这座圣殿现在需要被人膜拜。”

[银英][杨亚杨] Who by high ordeal, who by common trial

发生在原作结束后十一年的故事。海尼森大学的几个学生们重建了有害书籍同好会,而会员之一的莎洛特.菲利斯.卡介伦邀请亚典波罗参加他们的一次会面。

[银英][波亚波] What the water gave me (人鱼梗,NYPD AU)

真的没有案情,只有警局相声。感谢红茶允许我借用德州出身亚典波罗设定!
(人鱼病来自微博ID:Divano_Messiah 原梗链接 )

[银英][波亚] Kiss With a Fist (pwp)

summary: 伯伦希尔登舰战结束后,亚典波罗冲进了波布兰所在的医疗舱。

warning: 血糊糊的pwp,现在跑还来得及。

[银英][杨亚杨] You Know I’m No Good

摘要:

“真是奇怪。”杨说,“那之后我喝过很多白兰地,但是再也没有那个独特的味道了。”

“是因为在白兰地里兑了太多红茶却少了禁酒令调味吧。”亚典波罗揶揄道。

“有道理。”杨煞有介事地点点头,“但是你还漏了一点。”

“是什么?”

“共犯之间饮酒的乐趣。”他说。

 

[银英][杨亚杨] Hell to the Liars

Summary: 发生在原作结束后的故事。在与波布兰追查地球教残党时出了意外,亚典波罗在药物和失血过多的幻觉中看见了杨。

Page 1 of 2

Powered by WordPress & Theme by Anders Norén